
Written by Liisa Berg

This very American tradition
has been of interest to me for a long time, and finally I decided it would be
fun to try to collect some of the various editions available of this twelve-syllabic
folkloric nonsense.
The oldest edition I have is not very old, but it holds some special memories. The book was published 1960 and is a hand-me-down from my children's cousins. It got to my hands in the early 70's when our family started and needed to form certain traditions, both Finnish and American.
With the inherited edition of The Night Before Christmas, an American impression dropped into our lives: the yearly reading of the capricious encounter with Santa himself.
Though I have carefully inserted
many Finnish Christmas traditions into our yuletide celebrations, this little
rhyme has lived on and now is a fascination with me. It has been most educational
to consider each artist's rendition of this nightmare. But even more than comparing
Grandma Moses, Tasha Tudor, Ted Rand or Jerry Tiritilli, et. al., the fascination
has been to find such interesting variety of cultural and local insertions into
this one poet's lighthearted look at a Christmas tradition. Come to think of
it, this poem actually started an American tradition, transforming the St. Nicolas
that America knew before 1820— "a skinny, stern bishop visiting children to
dispense discipline as often as gifts"—to a jolly elf, and turning Christmas
into a time of gift-giving.
I have been able to find about a hundred different editions, and it is always an elation of discovery to find yet another. Almost regrettably, though, the information highway has shown me that there are nearly two hundred editions, so the next discovery will be somewhat spoiled by this bit of knowledge.

The most recent addition to this modest
collection of mine is A Visit of St. Nick in Japanese, a present from
a friend here in Tokyo. It was with great pleasure that I surprised my
family by actually "reading" the text in this book . . . "'Twas the night
before Christmas and all through the house . . . " For a split second,
the household was actually impressed!
While tradition attributes the poem to Clement C. Moore, a stern Bible scholar, recently the authorship of this poem has become under question. A literary forensic scholar Don Foster has identified A Visit From St. Nicholas as having been stolen by Moore from the Dutch New Yorker Henry Livingston. Though my personal interest in this work is purely a casual fancy, more occupied with collectibles and fascination with artists' conceptions than literary roots—engaging as they are—it is well to consider the latest findings along with tradition. To this end, interested viewers can familiarize themselves with both possibilities by visiting the following web sites:
And while we are on this interesting topic of Christmas, check out also the following for all sorts of fun information on Christmas:
The following is one of the best parodies available; it is not published singly, but appears in Martin Gardner's The Annotated Night Before Christmas. I hear it's out of print. Martin Gardner is best known as a science writer who for twenty-five years wrote Scientific America's "Mathematical Games" column.)
|
Da Night Before da Christmas
'Twas the da night before Christmas and all troo da U.P. (1)
1. U.P.: the Upper Peninsula of Michigan, is close to Canada and
almost like separate state. It was settled mostly by Scandinavians and
Finns who speak a dialect all their own. (BTW, the names Toivo, Aino, Sulo and Arvo, and the mention of "ludefisk"—lipeäkala in Finnish ("lye fish")—are the only hints to any Finnishness in this parody.)
|
Copyright © 1998-2007 E-mail can be sent to: mailtokk at yahoo dot com
This page was created on June 10, 1998
Most recent revision: March 2, 2007